Gönderen Konu: İngilizce Dil Çalışması  (Okunma sayısı 18369 defa)

0 Üye ve 1 Ziyaretçi konuyu incelemekte.

Çevrimdışı (Gizli Üye)

  • TcT Teknoloji Müdürü
  • *
  • Araç: Başka Marka
  • Kan Grubu: A+
  • Kilometre: 10300
  • Model Yılı: '23
  • 424 kere teşekkür etti
  • 983 kere teşekkür edildi
Ynt: İngilizce Dil Çalışması
« Yanıtla #60 : Nisan 20, 2010, 11:09:28 »
chicken translate efsanedir. Zamanında internete yayılmasında baya katkıda bulunmuştum :D
İnsanlar 10'a ayrılır
Binary saymayı bilenler ve bilmeyenler   

Toyota Club Türkiye

Ynt: İngilizce Dil Çalışması
« Yanıtla #60 : Nisan 20, 2010, 11:09:28 »

Çevrimdışı (Gizli Üye)

  • Efsane Toyotacı
  • *****
  • Araç: Corolla
  • Kan Grubu: 0-
  • Kilometre: 317000
  • Model Yılı: '94
  • 14 kere teşekkür etti
  • 33 kere teşekkür edildi
Ynt: İngilizce Dil Çalışması
« Yanıtla #61 : Nisan 20, 2010, 16:00:34 »
evet soner abi ikincisi gibi..türkçe düşünüp direk çevirince ingilizceye turkish english oluyor..drink soup gibi :) (eat olması lazım) çok güzel örnekleri vardır ;
cook yourself, eat yourself (kendin pişir kendin ye)
chicken translate             (tavuk çevirme)
open air tea garden          (açık havaçay bahçesi)
you are very hair             (çok kılsın)
what i say is empty         (ne desem boş )
i don't know this or that   (onu bunu bilmem)
ooo, my teacher you made a car. falcon slx account  (oo hocam araba yapmışsın, doğan slx hesaabı)

bu örnekleri ingilizce için kullanmayın, yanlıştırlar :D turkish english örnekleridir :)

 :lol: Chicken translate, what I say is empty :D Do not look empty empty

Eglenceli hale gelmis, open air tea garden da kraliyet bahcesi gibi bir hava katmis.
http://flyopenair.com/  open air havayollari :D
Fe... :-)

Çevrimdışı (Gizli Üye)

  • Site Yöneticisi
  • ******
  • Deus ex machina
  • Araç: Başka Marka
  • Kan Grubu: A+
  • Model Yılı: -
  • 2908 kere teşekkür etti
  • 3274 kere teşekkür edildi
Ynt: İngilizce Dil Çalışması
« Yanıtla #62 : Nisan 20, 2010, 20:50:34 »
  Chicken deyince aklıma geldi.
 Chicken pox - Suçiçeği demek.
 Chickpea-nohut, roasted chickpea-leblebi. :)

Çevrimdışı (Gizli Üye)

  • Efsane Toyotacı
  • *****
  • Araç: Corolla
  • Kan Grubu: 0-
  • Kilometre: 317000
  • Model Yılı: '94
  • 14 kere teşekkür etti
  • 33 kere teşekkür edildi
Ynt: İngilizce Dil Çalışması
« Yanıtla #63 : Nisan 20, 2010, 21:35:54 »
Burada nohuta 'garbanzo beans' de deniyor.
Kuru fasulyenin de bir cok cesidi var. Birisi Navy Beans.
Fe... :-)

Çevrimdışı (Gizli Üye)

  • Site Yöneticisi
  • ******
  • Deus ex machina
  • Araç: Başka Marka
  • Kan Grubu: A+
  • Model Yılı: -
  • 2908 kere teşekkür etti
  • 3274 kere teşekkür edildi
Ynt: İngilizce Dil Çalışması
« Yanıtla #64 : Nisan 21, 2010, 21:55:15 »
  Latin Amerika ismi gibiyim Garbanzo.
 Zaten Beans ve Berry ler belli tarz mahsülleri tarif ediyor.

 Mesela ABD'li bir çok arkadaşım Mulberry 'yi (Dut) bilmezlerdi.

Çevrimdışı (Gizli Üye)

  • Efsane Toyotacı
  • *****
  • Araç: Corolla
  • Kan Grubu: 0-
  • Kilometre: 317000
  • Model Yılı: '94
  • 14 kere teşekkür etti
  • 33 kere teşekkür edildi
Ynt: İngilizce Dil Çalışması
« Yanıtla #65 : Nisan 22, 2010, 20:20:49 »
Zaten burada beans/baklagiller agirlikli beslenenler Meksika,Latin Amerika kokenliler.Bean deyince akla hemen onlar geliyor.Fried Chicken deyince de zenciler :D

Dutu bilen cok az.Cocuklar icin dut adi gecen unlu bir sarki bile var, ama buyuk ihtimalle Ingiliz sarkisi. 5 senedir buradayim, bu kadar zaman icinde sadece bir bayan dut deyince ne oldugunu bildi, recelini yapiyormus.
Fe... :-)

Çevrimdışı (Gizli Üye)

  • Site Yöneticisi
  • ******
  • Deus ex machina
  • Araç: Başka Marka
  • Kan Grubu: A+
  • Model Yılı: -
  • 2908 kere teşekkür etti
  • 3274 kere teşekkür edildi
Ynt: İngilizce Dil Çalışması
« Yanıtla #66 : Nisan 22, 2010, 20:24:33 »
  Hiç güleceğim yoktu. :):):)
 Biz burada zenci deyince bir ayıp değil, yani bir aşağılamadan bahsewtmiyoruz, çünkü burada ne kölelik vardı, ne de ırk ayrımı. Ama orada zenci demek çok ayıp.
 (Negro) Halbuki orada (Black) diyorlar değil mi?

 Kuru Fasulye'ye de herhalde denizcilerin yemeği olduğu için Navy Beans demişlerdir değil mi Ahmet. :)

Çevrimdışı (Gizli Üye)

  • Efsane Toyotacı
  • *****
  • Araç: Corolla
  • Kan Grubu: 0-
  • Kilometre: 317000
  • Model Yılı: '94
  • 14 kere teşekkür etti
  • 33 kere teşekkür edildi
Ynt: İngilizce Dil Çalışması
« Yanıtla #67 : Nisan 22, 2010, 20:35:23 »
:D  Black diyorlar, asiri duyarli olanlar African American diyorlar.Ama zenciler kendi aralarinda birbirlerine 'nigger' (negro) diye hitap ediyorlar ve bu normal onlara gore.Baskasi deyince 'ayip' oluyor.Cok alingan bu zenciler, baskan bile cikardilar, pozitif ayrimcilik yoluyla her yerde makam sahibi oldular.Azinlik gibi bir durumlari yok.Zeytinyagi gibi uste cikmayi da biliyorlar. :D
Burada Eti'nin mi Ulker'in mi Negro kremali biskuvisini satmaya kalksalar skandal olur :D
Hic dusunmemistim kuru fasulyenin adinin oradan gelebilecegini...buyuk ihtimalle oyledir.
Fe... :-)

Çevrimdışı (Gizli Üye)

  • Site Yöneticisi
  • ******
  • Deus ex machina
  • Araç: Başka Marka
  • Kan Grubu: A+
  • Model Yılı: -
  • 2908 kere teşekkür etti
  • 3274 kere teşekkür edildi
Ynt: İngilizce Dil Çalışması
« Yanıtla #68 : Nisan 25, 2010, 12:20:30 »
  In time ve on time. Aslında çok yakın anlamdalardır fakat;
 in time: örneğin bir buluşmaya zamanı içinde gitmek için kullanılır. Buluşmadan 5 dakika önce orada olmak da in time ile teleffuz edilir.
 on time; tam zamanında buluşmada olmak için kullanılır. Yani tam dakik gibi bir anlamı varır.
 Yanlışsam lütfen düzeltin.

 Peki zamanların kalıplarını ve kullanımlarını örnekler vererek açıklayabilirmisiniz?

Çevrimdışı (Gizli Üye)

  • Efsane Toyotacı
  • *****
  • Araç: Başka Marka
  • Kan Grubu: ---
  • 2 kere teşekkür edildi
Ynt: İngilizce Dil Çalışması
« Yanıtla #69 : Nisan 25, 2010, 13:36:27 »
  In time ve on time. Aslında çok yakın anlamdalardır fakat;
 in time: örneğin bir buluşmaya zamanı içinde gitmek için kullanılır. Buluşmadan 5 dakika önce orada olmak da in time ile teleffuz edilir.
 on time; tam zamanında buluşmada olmak için kullanılır. Yani tam dakik gibi bir anlamı varır.
 Yanlışsam lütfen düzeltin.

 Peki zamanların kalıplarını ve kullanımlarını örnekler vererek açıklayabilirmisiniz?

"In time" daha çok kabul edilebilir bir gecikme zamanı içinde (veya öncesi için), "on time" belirtilen zaman veya daha öncesi için kullanılıyor diye biliyorum ben.

düzenleme: yazarken sadece gecikme zamanı diye yazdığımı farkettim, daha erkende olabiliyor diye ekleme yaptım
Denizlerin deryaların benki taşkın delisi
Ehli gönül muhabbetin benki şaşkın delisi
Benki kelamın yolcusu benki aşkın delisi
Beni benden alan almış kula mihnet eylemem

Çevrimdışı (Gizli Üye)

  • Site Yöneticisi
  • ******
  • Deus ex machina
  • Araç: Başka Marka
  • Kan Grubu: A+
  • Model Yılı: -
  • 2908 kere teşekkür etti
  • 3274 kere teşekkür edildi
Ynt: İngilizce Dil Çalışması
« Yanıtla #70 : Nisan 25, 2010, 18:52:45 »
  Eskiden bende senin dediğin şekilde kullanıyordum Mehmet, ama yukarıda yazdığım şekilde de anlamları varmış. Sanırım bu da bölgeden bölgeye farklılık gösterebiliyor. Ancak in time ile on time arasındaki benzerlik ve farklar anlaşılmıştır herhalde.  Bbelirttiğin nokta için de teşekkürler Mehmet.

 Zamanların kullanımları konusunda cümleler halinde örnekler verebilecek olanlar var mı acaba? :)

Çevrimdışı (Gizli Üye)

  • Efsane Toyotacı
  • *****
  • Araç: Corolla
  • Kan Grubu: 0-
  • Kilometre: 317000
  • Model Yılı: '94
  • 14 kere teşekkür etti
  • 33 kere teşekkür edildi
Ynt: İngilizce Dil Çalışması
« Yanıtla #71 : Nisan 25, 2010, 18:57:07 »
10:00'da bulusma var. 20 dk once gelirsen bulusma yerine in time, 10:00'da gelirsen on time olur diye biliyorum.

http://www.britishcouncil.org/learnenglish-central-grammar-prepositions-in-time-v-on-time.htm
Fe... :-)

Çevrimdışı (Gizli Üye)

  • Efsane Toyotacı
  • *****
  • Araç: Başka Marka
  • Kan Grubu: ---
  • 2 kere teşekkür edildi
Ynt: İngilizce Dil Çalışması
« Yanıtla #72 : Nisan 25, 2010, 20:09:40 »
Ben yukarda da belirttiğim gibi biliyorum ancak emin eğilim. Amerikalı bir müşterimi karşılamak için havaalınında bekliyordum ucağı kısa bir süre rötarlı olarak indi. Kendisi de bıraz sıkılmış uzun yolculuk sonrası. Beni görünce "not on time but at least in time" diye bir cümle kullandı. Yani sadece vaktinden bir süre erken için değil, aynı şekilde kısa bir gecikme içinde kullanıldığını gördüm. Buna istinaden ben o şekilde bildiğimi yazmıştım. Öncesinde ben de Hakan hocam gibi düşünüyordum.

Ahmet hocam belki Hakan hocamın bahsettiği gibi yöresel değişiklikler olabilir
Denizlerin deryaların benki taşkın delisi
Ehli gönül muhabbetin benki şaşkın delisi
Benki kelamın yolcusu benki aşkın delisi
Beni benden alan almış kula mihnet eylemem

Çevrimdışı (Gizli Üye)

  • Site Yöneticisi
  • ******
  • Deus ex machina
  • Araç: Başka Marka
  • Kan Grubu: A+
  • Model Yılı: -
  • 2908 kere teşekkür etti
  • 3274 kere teşekkür edildi
Ynt: İngilizce Dil Çalışması
« Yanıtla #73 : Nisan 25, 2010, 20:12:27 »
  :) Bende ilk senin söylediğine benzer şekilde kullanımını görmüştüm (duymuştum) Mehmet, sonradan ''dakik'', ''tam vaktinde'' gibi anlamada geldiğini öğrendim. :)

Çevrimdışı (Gizli Üye)

  • Aktif Toyotacı
  • **
  • Araç: Corolla
  • Kan Grubu: B+
Ynt: İngilizce Dil Çalışması
« Yanıtla #74 : Nisan 28, 2010, 01:29:03 »
dilemma ===>

2 ucu moklu değnek

aşağı tükürsen sakal,yukarı tükürsen bıyık
OG

Çevrimdışı (Gizli Üye)

  • Eski Toprak Toyotacı
  • *****
  • chappuler
  • Araç: Corolla
  • Kan Grubu: 0+
  • 34 kere teşekkür etti
  • 52 kere teşekkür edildi
Ynt: İngilizce Dil Çalışması
« Yanıtla #75 : Nisan 30, 2010, 13:13:19 »


çok şey öğrendim hadi devam.... :D
Tüm üye ve üye olacakların dikkatine! lütfen forum kurallarını gözden geçiriniz....
http://www.toyotaclubtr.com/index.php?topic=3.0
"Bir insanın bildiğini zannettiği bir şeyi öğrenmesi imkansızdır..."

Çevrimdışı (Gizli Üye)

  • Eski Toprak Toyotacı
  • *****
  • Achtung! Adolf Hakkı ohne Toyota Yaris Twin-Turbo
  • Araç: ---
  • Kan Grubu: B+
  • 17 kere teşekkür etti
  • 41 kere teşekkür edildi
Ynt: İngilizce Dil Çalışması
« Yanıtla #76 : Nisan 30, 2010, 13:44:31 »
:rofl:
Folgsamkeit macht frei...

Çevrimdışı (Gizli Üye)

  • Site Yöneticisi
  • ******
  • Deus ex machina
  • Araç: Başka Marka
  • Kan Grubu: A+
  • Model Yılı: -
  • 2908 kere teşekkür etti
  • 3274 kere teşekkür edildi
Ynt: İngilizce Dil Çalışması
« Yanıtla #77 : Nisan 30, 2010, 19:56:43 »
  Peki Skill ile Ability arasındaki farkı biliyormusunuz?

Çevrimdışı (Gizli Üye)

  • Efsane Toyotacı
  • *****
  • Araç: Corolla
  • Kan Grubu: 0-
  • Kilometre: 317000
  • Model Yılı: '94
  • 14 kere teşekkür etti
  • 33 kere teşekkür edildi
Ynt: İngilizce Dil Çalışması
« Yanıtla #78 : Nisan 30, 2010, 20:22:01 »
  Peki Skill ile Ability arasındaki farkı biliyormusunuz?

Birisi dogal yetenek, digeri de fiziksel engel olmadan yapabilirlik herhalde...
Fe... :-)

Çevrimdışı (Gizli Üye)

  • Site Yöneticisi
  • ******
  • Deus ex machina
  • Araç: Başka Marka
  • Kan Grubu: A+
  • Model Yılı: -
  • 2908 kere teşekkür etti
  • 3274 kere teşekkür edildi
Ynt: İngilizce Dil Çalışması
« Yanıtla #79 : Nisan 30, 2010, 20:31:42 »
  Aynen öyle.
 Skill, çalışma vs. ile arttırılabilen, yani geliştirilebilen bir yetenek.
 Ability ise doğuştan gelen yetenek.