0 Üye ve 1 Ziyaretçi konuyu incelemekte.
Bahaneyle kızı kesiyon dimi...!
-----Arapça değil ki bu..Osmanlıca Arapcadan farklıdır tabi, Farsça kelimeler ve isim tamlamaları çok kullanılır. Bir Ahmet Haşim şiirini deforme ettim sadece.Honda'nın güzel görünmesinin nedeni olarak görüntünün toyota'nın aynasından yansıyor olmasını söylüyor. (Hüsn-ü Ta'lil sanatı) İkinci bir iğne olarak: gerçekte "görüntünün tersinin" güzel olduğunu söylüyor. (Tevriyeli ifade) Masum açıklaması: Ayna görüntüsü olduğu için tersi.. Hınzır açıklaması: Görüntünün tersi güzel yani kendi çirkin..Bi de aruzu tutturabilseydim tam süper olacaktı.Neyse bu şairimiz (Ahmet Haşim) bir şiiri açıklamaya çalışmanın, eti için bir bülbülü kesmeye benzediğini söylemiş. Gnam gnam gnam..