0 Üye ve 1 Ziyaretçi konuyu incelemekte.
o birinin avatarıydı sanırım ama benim değildi galiba,bende bi tek bu avatar vardıUploaded with ImageShack.us
...Seyr-eyledim eşgal'i honda'yıBen ol toyota'nın aynasındanBir aks-i latifdir onun içinOl güzelin endam'ı maklubu
kimdeydi yav o honda amblemli kaplumbağa
Seyr-eyledim eşgal'i honda'yıBen bir toyota'nın aynasındanBir aks-i latifdir onun içinOl güzelin endam'ı maklubu
Anladıysam arab olayım derler.Ben cidden arabım ama valla anlamdım.Nedir bunun arapça yada turkçesi ?
jazz ın direksiyonuda aynı
bir Honda silüeti izledim...bir toyotanın dikiz aynasından...aynadan bakınca simetriğini gördüm....ben güzele güzel demem güzel benim olmayınca....
-----Arapça değil ki bu..Osmanlıca Arapcadan farklıdır tabi, Farsça kelimeler ve isim tamlamaları çok kullanılır. Bir Ahmet Haşim şiirini deforme ettim sadece.Honda'nın güzel görünmesinin nedeni olarak görüntünün toyota'nın aynasından yansıyor olmasını söylüyor. (Hüsn-ü Ta'lil sanatı) İkinci bir iğne olarak: gerçekte "görüntünün tersinin" güzel olduğunu söylüyor. (Tevriyeli ifade) Masum açıklaması: Ayna görüntüsü olduğu için tersi.. Hınzır açıklaması: Görüntünün tersi güzel yani kendi çirkin..Bi de aruzu tutturabilseydim tam süper olacaktı.Neyse bu şairimiz (Ahmet Haşim) bir şiiri açıklamaya çalışmanın, eti için bir bülbülü kesmeye benzediğini söylemiş. Gnam gnam gnam.. bayağı bi:) deforme olmuş ama hande hanımın tercümesi süper
bir Honda silüeti izledim...bir toyotanın dikiz aynasından...aynadan bakınca simetriğini gördüm....ben güzele güzel demem güzel benim olmayınca....çevirisini yaptım...
hmm hakkaten Jazz'ın direksiyonu iyiymiş, dur bende bir bakayım tekrar